CHARLANDO CON COCO TRIVISONNO

CHARLANDO CON COCO TRIVISONNO Hablar de y con Coco Trivisonno es una buena experiencia que enriquece el conocimiento que podamos tener sobre el tango. Este muchacho argentino y tanguero hasta la médula, nació en Rosario, provincia de Santa Fe. Su padre fue un excelente bandoneonísta que dirigía su propia orquesta. Precisamente él fue su primer profesor.
Luego estudió con el prestigioso maestro Julio Barboza. Armonía y contrapunto las cursó con los maestros Grande Castelli, Elifio Rosaens y Jorge Martínez Zárate, finalizando sus estudios en la Universidad Nacional de Cuyo y aprendiendo oboe. Contratado por la Universidad de Mendoza, participó durante varios años en innumerables shows. Vuelto a Rosario dedicó algunos años a componer arreglos musicales. En 1987 es contratado en Los Angeles, para actuar en shows, grabar discos, musicalizar films (My father the hero, Marlene, Batman Forever, etc.) y también como solista de UCLA, CAL State y de la Sociedad Filarmónica de Los Angeles para su Festival Anual. Coco Trivisonno ha sido acompañante de enormes figuras como: Herb Alpert, Plácido Domingo, Luis Miguel, etc. Con “Forever Tango” actuó exitosamente en Broadway, Nueva York, Canadá, Europa, Japón y Corea. En enero del año 2000, junto a la Sinfónica de San Diego presentaron “Concierto para bandoneón y orquesta” de Astor Piazzolla.
Por cuatro veces fue invitado por “Third Angle New Music Ensamble” para intervenir en la Opera-Tango, Maria de Buenos Aires. A los siete años comenzó tocando el bandoneón haciéndolo por cuatro o cinco años, pasados los cuales, por cosas de niños lo abandonó por otros tantos años. El bichito le volvió a picar fuerte cuando en una fiesta de la escuela secundaria, un amigo suyo se lució tocando el bandoneón. En ese momento comprendió su frustración y la que seguramente habrá sentido su padre. Desde entonces el bandoneón fue su compañero y su destino.
-Que definición tenés sobre el bandoneón?
El bandoneón, que es un instrumento con el que se puede tocar todo tipo de música, y que para nosotros es referente del tango, es como el fútbol. Este se aprende en los potreros, el bandoneón en la calle. Pues con él podés expresar la vida misma. Los amigos, la infancia, la escuela, el café, el primer cigarrillo, el barrio, la familia.
-¿Creés entonces que el bandoneón y el tango son partes de nuestra tradición?
Mirá, a la palabra tradición le tengo algo de temor. Las tradiciones son buenas pero no para aferrarse al pasado, sino para tomarlo de referencia. Quizás por estar pegados con las gloriosas épocas de los 30 y 40, al final de los 50 comenzó una invasión de música foránea, que fue cubriendo los espacios que no fuimos llenando y que dados los cambios que se fueron dando en la sociedad, eran necesarios. La vida evoluciona y cambia, el tango se estancó.
-¿Este fue el único motivo?
No, evidentemente. El motivo principal fue el descuido oficial, que no se ocupó de sostener nuestra cultura en general. Y lo segundo fue que dado el auge de gente como “Los Beattles” evidentemente creadores de una época, los difusores y las grabadoras, por cuestiones comerciales, se abocaron a aprovechar lo que venía arrollando en el mundo. Los jóvenes en esos grupos y en los que formaron en nuestro país, encontraron el escape a las frustraciones sociales que se vivían por entonces (y que todavía subsisten).
-Pero el tango también sirvió como protesta, sino recordemos Pan, Al pié de la Santa Cruz, Cambalache, etc. etc.
Si pero el tango es nostálgico, serio, romántico, en cambio hasta el ritmo de la otra música es desenfadada, irreverente si se quiere y muy activa.
La prueba lo dá las preferencias que los jóvenes le dan a artistas como Astor Piazzolla, que desafiando viejos cánones, tomó un nuevo camino para la música de Buenos Aires.
-Hablando de Astor Piazzolla. ¿Creés que Astor es un buen referente del tango?
SI. Por ejemplo hoy no podría concebirse una película sobre Buenos Aires, sin música de Astor Piazzolla o de los seguidores de su línea. Piazzolla fue un evolucionado, creció con el mundo. Y no representa solo el hoy y el mañana, sino para los que quieran “oir” oyendo a Piazzolla, podemos encontrar en su música a Pugliese, Gobbi, Troilo y otros que gozaron de la admiración del maestro.
-¿Y cuál es tu línea?
Supongo que obviamente esta contestado con lo que anteriormente te expresé.
Cuando el público es mayoritariamente gente mayor o extranjero actúo de la misma forma. Comienzo tocando tangos clásicos y luego comienzo con los nuevos tangos, pero prologándolos con explicaciones y el por que del contenido musical.
-¿Tanto al público latino como al local? Bueno al local, como lo hicimos en Pórtland, Oregon. El director de la orquesta y yo, traductor mediante, hacemos conocer el sentido de lo que interpretamos. En ese caso, quién y qué era María de Buenos Aires.
Y la charla siguió, hablando hasta de folclore argentino y de su compañero en una radio de Rosario: nada menos que Don Tarragó Ros, el taita del chamamé.

CHATTING WITH THE COCO TRIVISONNO
To speak of and with Coco Trivisonno is a great experience that enriches our knowledge of Tango. This Argentine Tanguero was born in Rosario, province of Santa Fe. His father was an excellent bandoneonísta that directed its own orchestra. Indeed he was his first professor. He studied with the prestigious teacher Julio Barboza and learned harmony and counterpoint with the masters Grande Castelli, Elifio Rosaens and Jorge Martinez Zárate. Finalizing his studies in the National University of Cuyo and learning Oboe.
Coco was contracted by the University of Mendoza, and for several years participated in innumerable shows. Returning to Rosario, he dedicated some years to composing musical arrangements. In 1987 he was contracted in Los Angeles, to play in shows, to record discs, to score films (My Father the Hero, Marlene, Batman Forever, etc.) he also performed as a Soloist for UCLA, CAL State and the Philharmonic Society of Los Angeles for its Annual Festival.
Coco Trivisonno has accompanied enormous figures like Herb Alpert, Plácido Domingo, Luis Miguel etc. He played with "Forever Tango " in a hugely successful run of Broadway, New York, Canada, Europe, Japan and Korea.
In January of year 2000, at the Symphonic of San Diego he presented " Concert for bandoneón and orchestra " of Astor Piazzolla. Four times he was invited by " Third Angle New Music " to take part in Opera-Tango, Maria of Buenos Aires.
At seven years old he began playing bandoneón, playing for four or five years, and like most early teens he abandoned it for 4-5 years. However, the Spirit of the Bandoneon called him again, when at one high school party, a friend of his was brilliant playing bandoneón. It struck Coco and he understood the frustration that surely his father must have felt. Since then bandoneón has been his companion and his destiny.
How do you define bandoneón?
“Bandoneón, is an instrument with which all type of music can be played, and for us (Argentines) it is a reference for Tango, as is soccer. Soccer you learned in the vacant lots, & bandoneón in the street. With the bandoneon you can express the life, the friends, the childhood, the school, the café's, the first cigarette, the barrio, the family!
Do you believe bandoneón and tango are a part of our tradition?
“Look, I am afraid of that word 'tradition'. The traditions are good but we don't need to be tied to the past, but to use it as reference - as patches of the glorious times of the 30's and 40's. At the end of the 50's an invasion of foreign music began, it covered the spaces that we were not filling and that created changes in the music and necessary changes in the society. Life evolves and changes the stagnated Tango.
Was that the only reason?
No, evidently. The main reason was the official negligence that did not take care to maintain our culture in general. And the second was the explosion of people like " the Beatles " that created one era. Radio and the Record companies for commercial reasons took advantage of this world movement and the young people in those groups formed in our country found escape to the social frustrations that were lived at that time (and that still exists).
But the tango also served as protest, remember Pan, Al Pie de la Santa Cruz, Cambalache, etc. etc.?
Yes but Tango is nostalgic, serious, and romantic, compared to the rhythm of other music which is irreverent and very active. The proof is the preferences that the young people give to artists like Astor Piazzolla, defying old traditions, he found a new way for the music of Buenos Aires.
Speaking of Astor Piazzolla, is Astor a good reference for Tango?
Yes. For example today a film could not be conceived of Buenos Aires, without music of Astor Piazzolla or his followers. Piazzolla was evolving; he grew with the world. and he does not only represent today and tomorrow but for those who want “to hear”, listening Piazzolla we can find in his music Pugliese, Gobbi, Troilo and others that he admired.
And which is your line?
I suppose that this was answered previously.
When the public is mainly upscale or foreign people of the same type.
I start with classic tangos and then with the new tangos, but I prepare them with explanations and the why of the musical content.
As much to the Latinos as to Americans?
For Americans, like when we played in Portland, Oregon. The director of the orchestra and I by means of a translator, gave them a sense of what we were playing the who and what of Maria of Buenos Aires.
Note: I continued chatting with Coco speaking of folkloric Argentine and his friend at one radio in Rosario: the great Don Tarragó Ros, the father of Chamamé. Ø

  thegauchos

Perfiles Nuestra Gente

De Nuestra Comunidad

Recetas

El Trago del Mes

Deportes

Fitness

Fauna

error

sopa

Leyendas

Hojea La Revista

Grandes músicos

suple

generac-home-standby-generator-banners

Perdidos en el tiempo

Historias Gauchas

Turismo

Recorriendo California

Acerca de Nosotros

logo

El Suplemento es el principal medio argentino del Sur de California. Fundado en el año 2000, es una revista de distribución gratuita en todos los locales argentinos, con una tirada aproximada de 10.000 copias. Cubre la comunidad argentina local e información de utilidad para los compatriotas en el exterior.

Connect with us

Welcome to El Suplemento Magazine

Phone: (818) 590-8407

Email: director@elsuplemento.com

Website: www.elsuplemento.com

Address: P.O.Box 570123
Tarzana, CA 91357-0123

Nuestras Redes Sociales

Facebook

instagram

Twitter linkedin